Buenas tardes, queridos lectores.
Ya ha llegado el momento del segundo consejo para convertirse en un gran traductor/intérprete.
El gran dilema que se plantea un alumno antes de meterse en esa carrera es si tiene el nivel suficiente para afrontarla.
Claramente es preferible que sí que tuvierais unos conocimientos previos del idioma que fueseis a estudiar, sería increíble. En el caso contrario, tampoco pasa nada. Me refiero, si vuestro caso es como el de varios de nosotros, que entramos en la carrera a lo loco, sin prácticamente conocimiento alguno de francés, no os asustéis. Todo se puede lograr. Siempre que haya enormes ganas de aprender, se puede.
No os garantizo que sea fácil, pero se puede. Porque nosotros hemos podido y seguimos pudiendo. Porque da gusto darte cuenta de lo mucho que has aprendido al final del curso. Da gusto ver las notas y que te feliciten. Tiene mucho mérito.
Así que, si sois unos cracks del francés (o bueno, cualquier otro idioma, lo mismo da) o solamente principiantes y os gustaría ser traductores en el futuro, no dudéis y meteos de cabeza porque este será vuestro sitio.
Con esto todo por hoy. Gracias por vuestra atención.
Nos vemos pronto.
No os garantizo que sea fácil, pero se puede. Porque nosotros hemos podido y seguimos pudiendo. Porque da gusto darte cuenta de lo mucho que has aprendido al final del curso. Da gusto ver las notas y que te feliciten. Tiene mucho mérito.
Así que, si sois unos cracks del francés (o bueno, cualquier otro idioma, lo mismo da) o solamente principiantes y os gustaría ser traductores en el futuro, no dudéis y meteos de cabeza porque este será vuestro sitio.
Con esto todo por hoy. Gracias por vuestra atención.
Nos vemos pronto.
Gran consejo y gran blog! Un saludo :)
ResponderEliminar